Add parallel Print Page Options

The Parable of the Compassionate Father

11 Then[a] Jesus[b] said, “A man had two sons. 12 The[c] younger of them said to his[d] father, ‘Father, give me the share of the estate[e] that will belong[f] to me.’ So[g] he divided his[h] assets between them.[i] 13 After[j] a few days,[k] the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered[l] his wealth[m] with a wild lifestyle.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:11 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 15:11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 15:12 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  4. Luke 15:12 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  5. Luke 15:12 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
  6. Luke 15:12 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
  7. Luke 15:12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
  8. Luke 15:12 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  9. Luke 15:12 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).
  10. Luke 15:13 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  11. Luke 15:13 tn Grk “after not many days.”
  12. Luke 15:13 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
  13. Luke 15:13 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).